Can you say 3 Little Pigs in Creole? A new story for Seychellois children

Arts & Culture |Author: Daniel Laurence Edited by: Betymie Bonnelame | January 27, 2019, Sunday @ 10:30| 8927 views

The project officer Jasmine Talma said that the two new books contain large images to encourage children to interact and participate in story time along with their childminders, parents and teachers. (IECD) 

(Seychelles News Agency) - Two well-known children’s stories have been translated into Creole to encourage reading for children and provide caregivers with additional tools for early learning.

The ‘Three Little Pigs and the ‘Shoemaker and the Elves’ are now available in Creole in a big book format through a project undertaken by the local Institute of Early Childhood Development (IECD). A big book is a large version of a book often used by people working with very young children as it enables them to share a story with a whole class. 

The illustrations have been done locally by a primary school art teacher and a graphic designer.

The project officer of the big book, Jasmine Talma, said that the two new books contain large images to encourage children to interact and participate in story time along with their childminders, parents and teachers.

She added that “while growing up we were all told bedtime stories or folktales by our parents or teachers and it has become a greater part of our childhood. By creating this book children will now have the chance to read the stories for themselves.”

The book ‘Three Little Pigs’ is a fable about three pigs who build three houses of different materials while “The Elves and the Shoemaker’ is a story about a poor shoemaker who receives much-needed help from elves. Both stories date back to the early 1800s.

The Creole versions of the two children's stories. (Institute of Early Childhood Development) Photo License: CC-BY

Inside both of the books launched in Seychelles, a group of 115 islands in the western Indian Ocean, is a special page providing childminders and parents with information on how to use them.  

Speaking to SNA, childminder Helene Moustache said, “Since the pictures in the books are very big it can be used in the visual development of children. The books have also been translated into our national language and it will be easy for children to understand.”

Moustache added that the books “will be a great help for us and is a good interactive tool for learning.”  

The launch of the books was held at the IECD headquarters in Victoria last week to coincide with the International Universal Children’s Day.

At the launching ceremony the IECD’s Chief Executive, Shirley Choppy, said, “Big Book was highly popular in state schools in the 80s and 90s. Unfortunately, it is no longer available in our schools. In line with our role as the institutional anchor for early childhood development, we have decided to give vigour and vitality to this indispensable learning tool and bring it back to life in our mother language.” 


Tags: Early Childhood Development

Back  

Search

Search